15. maj 2007 11:25, Barcelona
"Ostras, hoy no puedo" var en del af den besked jeg fik tilbage igår da jeg pr. sms spurgte en mine venner om han havde lyst til at mødes til en kaffe eller øl...
Ostras...!!?? Hvad pokker mener han med Ostras?? Mit gæt var noget i stil med "Øv, jeg kan ikke i dag"
Ostras betyder jo østers... og jeg var ret sikker på at han ikke talte om skaldyr. Jeg slog naturligvis ordet op i min elektroniske ordbog som selvfølgelig oversatte ostras til østers. Her fulgte lige et par eksempler med som "at klappe i som en østers" eller "kede sig ihjel som en østers" – Men det passede jo lissom’ bare ikke helt med teksten i sms’en...
Jeg slog ordet op i min "forlænge siden indkøbte men næsten ikke brugte spansk spanske ordbog"... 2048 sider. En slags ordleksikon. Nu-spansk ordbog. Den forklarer spanske ord på spansk, også slang og hverdags"udtryk". Der stod så under ostras... "Expresión que se usa para indicar extrañeza, sorpresa, admiración o disgusto" (Et udtryk der bruges for at vise...)
Jeg kiggede nærmere på hvert af ordene i min elektroniske ordbog for at sikre mig at der ikke er dobbelt betydning... eller i så fald hvad de så betyder.
Extrañeza: Besynderlighed, raritet, sjældenhed, forbavselse, forundring, misstemning, kurre på tråden (hmmm...)
Sorpresa: overraskelse, forbavselse, forundring; overraskende begivenhed, overrumpling, overlistelse (hmmm...)
Admiración: beundring, forundring; overraskelse, forbavselse (endnu mere hmmm...)
Jeg begyndte at få en smule ondt i maven... For jeg tror næppe han er overrasket over at jeg gerne vil se ham... eller finder det besynderligt... og jeg kunne slet ikke få det til at hænge sammen... Og ordet disgusto... ringede i mine ører som noget man ikke kan lide... Gusto(gustar) er jo når man kan lide... så disgusto...!! Ordbogen skriver...:
Disgusto: mishag, irritation, ubehag, ulyst, væmmelse, modvilje, ærgrelse, bekymring, sorg, strid, skænderi, flov smag; afsmag.
Jeg valgte at tage ordet ærgelse til mig... og tro at mit gæt var rigtigt: "Øv, jeg kan ikke i dag" for han skrev jo videre at han vil ringe i dag. Og sendte så et kys. (un beso)
Her skal man også passe lidt på med fortolkningen.
Besos er meget normalt at skrive... men bliver ofte misfortolket af folk som ikke kender det spanske sprog... Besos symbolisere egentligt bare de kindkys man giver når man mødes...
Skriver man: Un beso, er det lidt stærkere og betyder kys på munden (som man igen kan gøre stærkere ved at tilføje forskellige ord).
Besito: Er et lille kys
Og endelig Besazo som betyder et stort kys...
Det er jo frustrerende at modtage disse vendinger (Ostras) på SMS hehe når man skal bruge en halv til en hel time på at tolke et ord... som har så mange forskellige betydninger... Men et er HELT sikkert... jeg glemmer ikke det ord igen.
Jeg sendte en sms til Mar og fik bekræftet at mit gæt var rigtigt...
Hvor er det spanske sprog dog kompliceret... Jeg tror at jeg i dag er blevet opgraderet til en med et ordforråd som en 6 årig... så det går jo fremad. (jaaaa....!!)
Hvor er det godt at det danske sprog er så let for udlændinge at lære... for vi har jo ingen komplicerede ord eller vendinger... Vel!? Det ved efterhånden alle... Efterhånden? Efter-hånden... hvorfor pokker hedder det efter-hånden... det har jo ikke noget med nogen hånd at gøre... Nå men det er sikkert også det eneste ord... ;-) Heldigvis er grammatikken jo ligetil er den ikke...!? ;-)
Jeg tror hvis jeg får børn, så skal de lære Dansk, Engelsk, Spansk, Fransk, Italiensk og Tysk mens de er børn... så kan de klare sig senere i livet... (Pheew...!! Stakkels børn, nå men de vil sikkert takke mig senere...)